Chris 給我一罐 key lime juice,100% 純汁。他說「key lime」是佛羅里達的特產,他上次去玩,買了一瓶果汁回來,結果一喝之下酸得不得了,才發現原來是料理用的果汁。
「萊姆」和「檸檬」這兩個詞在美國和台灣是指相反的東西:台灣稱綠色的比較酸的那種為「檸檬」,這裡卻稱為「lime」;黃色的味道比較香甜那種台灣稱為「萊姆」,這兒卻叫「lemon」。難怪「Lemon Tree」那首歌是這樣唱的:
「I wonder how, I wonder why
Yesterday you told me about the blue blue sky
And all that I can see is just yellow lemon tree...」
我高中時聽這首歌就一直覺得奇怪,為什麼檸檬樹是黃色的哩?現在終於知道了。 :D
(不過還是不懂為什麼要在 lime 前面加上 key 字... :p)
(感謝宇鳳釋疑,原來 Florida Keys 是佛羅里達南端珊瑚群島的名字)
(又一個問題:key 有珊瑚的意思嗎?)
(感謝 chris 釋疑,原來原本是 cay 字,後因發音相同而寫成了 key)
(這串討論快要變成 key lime 的豆知識了.. :p)
Chris 說,「key lime pie」是非常美味的甜點,而這瓶果汁的包裝上剛好附有食譜。他見我愛搞這些玩意兒,乾脆整瓶送我。(我們每次滑雪前一晚借住他家總是會烤個蛋糕帶去當『伴手』,所以這瓶果汁真是送得賓主盡歡。哈哈!)
昨天我第一次嘗試,結果失敗了.. :(
將派冷藏後切開發現沒有『凝成固態』,拿回烤箱用 350°F 再烤10分鐘,頂上的蛋白都有點焦了,內餡仍然沒有凝結成型。雖然味道非常好,但是濕濕軟軟的,吃起來只是加了檸檬汁的煉乳而已,完全沒有口感可言(不過蛋白的部份倒是非常棒。)所以我改良了這個食譜,多加一粒蛋黃使內餡更容易凝結;並把烤箱溫度從食譜的 275°F 改成 330°F。
另外,硬餅乾基底的部份,我是去超市買現成的(因為竟然找不到消化餅乾!)結果那個基底太薄太軟了,口感不好,也撐不住切開後的派的重量,很容易垮掉(見文章上面的照片)。下次再試著自己做基底看看囉。
改良後的食譜如下(9吋圓形烤模的份量):
材料:
雞蛋 ...................... 4 粒(蛋黃和蛋白分開)
檸檬皮 ................... 10 g
煉乳 ...................... 14 oz
key lime juice ....... 150 g
砂糖 ...................... 35 g
做法:
1. 內餡(for the filling)
1.1 混合蛋黃及檸檬皮,高速攪打 5 分鐘至膨鬆(fluffy)。
1.2 慢慢加入煉乳,繼續攪打 3~4 分鐘,使之濃稠(thick)。
1.3 攪拌器轉成低速,慢慢加入 key lime juice,混合均勻即可,不要打太久。
1.4 將 (1.3) 倒入硬餅乾基底(crust base)中,等待五分鐘使之稍微成型。
2. 上層(for the topping)
2.1 蛋白 + 砂糖,攪打至成型。
2.2 用擠奶油花的袋子(pastry bag)將蛋白糖霜擠至派上。
(我沒有擠奶油花的袋子,只是把蛋白霜抹平而已)
2.3 330°F 烤 30 分鐘,取出冷卻,放至冰箱冷藏至少兩小時再食用。
Crust Base 材料:
消化餅乾(Digestive Biscuits)............... 175 g
無鹽牛油 ............................................... 75 g
Crust Base 做法:
1. 消化餅壓碎(貴夫人果汁機在此時非常好用,30秒解決)。
2. 用低功率微波,將無鹽牛油融化後加入餅干粉中攪拌。
3. 烤模上油,把 (2) 壓入盤底即可(儘量用手壓得緊實均勻一些,厚度也不必太厚)。
-------------
20070701 後記:
上次出差前,用改良食譜做了兩個給冠夫留在家裡吃。後來冠夫請實驗室夥伴到家裡開 party 吃火鍋,據說這個 key lime pie 頗受好評。看來是改良得非常成功啊!
文章標籤
全站熱搜

哇~看起來好美味喔!! 烤過的蛋白霜~味道真的很棒呢^___^!
因為這是 Florida Keys 群島的特產...... (看了好想吃啊)
我喜歡吃消化餅,不過以前都不知道原來它可以當派的底
是的 key lime是哥倫布時代從西印度群島、佛羅里達鏈島(Florida Keys)傳入美國,所以美國人叫它key lime(也有人叫West Indian Lime)。鏈島末端的Key West是Key lime pie最有名的地方。每個小島的名字都是Key xxx,例如Key largo等等。 Key有珊瑚礁小島的意思,原本的正確拼法是Cay,但唸法是key,後來有些島就被拼成key (因為聲音一模一樣),但許多加勒比海小島還是拼成原本的cay 很多遊輪會停加勒比海的私人小島,例如Princess Cay, Castaway Cay, Half moon Cay,也有很多遊輪停Key West。很有趣的是,雖然來自同一個字,唸法也相同,但隨時演變,拼法和文法都變得不同了。(xxx Cay vs. Key xxx)
不過我剛才到處查,只有21世紀電腦辭典和 Merriam-Webster Online 有提到 cay 的發音是 [ki],其它的小字典都只有寫 [ke]... 不知道是否西班牙發音才會把 cay 念成 [ki] (英文的 "ay" 應該不會念成 [i] 吧?)
我都是用graham cracker弄碎再加奶油後壓成crust,cheese cake的crust也是這樣做的.不過買現成的也差不多,通常放在baking needs區,旁邊有放Jello粉那邊. 用graham cracker加奶油是你們電機系學姊(以前室友)教我的唷!
Cay的確是來自西班牙文的外來語,英文本來沒有這個字。 所以依外來語的唸法會唸成key (就好像san jose很少人唸錯) 可以理解的是,很多不知歷史的美國人,會把cay唸成a的音。 豪華遊輪的官方DVD以及船上的船員/船長也都是唸"key"的音