禮拜六,老頭過生日請我們吃飯,順便說說他前陣子到底去美國幹嘛。
其實我還是不知道他去美國幹嘛,不過他帶回來的紀念品很可愛,
每個人都是一隻小史努比,不同的地方是牠帶著大家的英文名字。
夫夫的是F,史努比釣魚,應該是 fishing;
李亦斌的是S,史努比踢足球,soccer;
奇恩恩的是D,史努比變魔術,不知道什麼字...

吃完飯後,奇恩恩說,大家的英文名字不知道可不可以組成一個有意義的字?
Amy, Daniel, Ernest, Fandy, Supajohn, Tracer
嗯...A.D.E.F.S.T...
老頭看了一下,發現新大陸:「咦,只有 A 沒有和別的字母相連耶!」
然後下了一個很冷的結論:「難怪 Amy 跑去美國那麼遠,都沒辦法和大家一起玩。」
呃...

奇恩恩第一個想到,是 feast 這個字,不過這樣就少了他自已的 d 字母,不行...
(不過後來我想,就叫 D-Feast 也不錯,人家不是也有用 D-Day 嗎?)

然後李亦斌想到一個:「de-fast」
我們抗議:這個字不合文法啊...而且怎麼解釋?
他說,不會啊,de- 就是減弱,de-fast 就是「快不起來」的意思,
你看我們每次出去玩都走最慢(前幾天他們爬玉山就是落在隊伍最後)
想超車就會出事(嗯..這應該是在影射我的桃山驚魂記..)
這個字還滿適合的吧...
呃....

後來,佳玲也貢獻一個:「de fats」
她說這個 de 是冠詞,像法文那樣;fats 就是胖子。
我們一群人聚在一起老是吃,最後一定會變胖子的。 :D

我想了很久,總覺得子音太多不好湊字,
想到一個賴皮的方法:「St.」可以是 Saint 的縮寫吧?
紀小祥眼睛亮起來:「對對,那剩下的 adef 就比較簡單...」
「St. Deaf!」「什麼啊?」「聖-聾子」「.........-_-"」

「fade 也是一個字!」李亦斌又想到一個...
「合起來就變成....『聖-衰竭』嗎?」
佳玲朝他頭上拍了下去,我們也差點笑岔了氣!

奇恩恩受到我的縮寫靈感啟發,想到一個「聯邦星期六」 -- 「Fed. Sat.」
我覺得也挺有意思。

最後,大家在李亦斌家的沙發上笑得滾來滾去,
決定還是讓英文程度比較好的 Amy 來傷這個腦筋。
Amy, 這六個人的未來就交在你的手中囉!請加油! :D



arrow
arrow
    全站熱搜

    瘋小貓 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()